ALAIN MONTESSE
| ALAIN MONTESSE
|
0. Nous nous appuierons, pour la rédaction de ce texte, sur l'oeuvre de Duchamp, sur le livre de Carrouges, sur les rapports bien connus Ca/Moi/ Surmoi, sur la praxis moderne du spectacle et d'une façon générale sur tout ce qui nous tombera sous la main. Nous nous contenterons d affirmer un certain nombre de points sans trop chercher à les soutenir, car « il n'y a qu'à regarder, et c'est écrit dessus ». | 0. Wir stützen uns bei der Abfassung des folgenden Textes auf das Werk von Duchamp, das Buch von Carrouges, auf die bekannten Beziehungen Es/Ich/Über-Ich, auf die moderne Praxis des Ereignisses und, ganz allgemein, auf alles, was uns begegnet. Wir beschränken uns darauf, gewisse Punkte zu behaupten, ohne einen Beweis anzutreten : man braucht nur hinzuschauen, und es ist evident. |
1.1. Historiquement, la dernière machine célibataire proprement dite a été celle de Duchamp Elle a rendu le dépassement visiblement nécessaire. A la différence des machines précédentes, essais ou nouvelles mettant en jeu des personnages humains, s'exprimant encore dans le langage de l'humanisme (ce qui a permis à Carrouges de ramener sa divinité), Duchamp est immédiatement moderne : spectacle et réification. | 1.1. Historisch betrachtet ist die Maschine von Duchamp die letzte eigentliche Junggesellenmaschine. Sie liess alle ihre Vorgängerinnen hinter sich und liess sie antiquiert erscheinen. Im Gegensatz zu den früheren Maschinen, Abhändlungen oder Erzählungen mit menschlichen Darstellern, die sich immer noch der humanistischen Ausdrucksweise bedienen (was Carrouges ermöglichte, seine Gottheit zur Erklärung heranzuziehen), wirkt Duchamp unmittelbar modem : Schauspiel und Innovation. |
1.2. Ceci se vérifie encore par le fait que, dans le Grand Verre, les machines célibataires sont les moules mâlics et leurs accessoires, et rien d'autre ; les autres éléments du Verre expriment visiblement des rapports au monde de ces machines. Toutefois, nous continuerons, par commodité, à désigner par MC l'ensemble de la structure. | 1.2. Das wird noch unterstrichen durch die Tatsache, dass die Junggesellenmaschine im « Grossen Glas » nur aus den « männischen Gussformen » - und nur aus ihnen - besteht. Die übrigen Elemente nehmen offensichtlich (nur) Bezug auf die Welt dieser Maschinen. Dennoch bezeichnen wir im folgenden aus Gründen der Bequemlichkeit die gesamte Struktur als Junggesellenmaschine (JM). |
2.1. Structurellement, une machine célibataire se présente comme un agencement à 2 étages, l'étage inférieur étant occupé par un homme couché, victime de tourments divers en provenance de l'étage supérieur. Cet homme est généralement un humain mâle, recouvert d'un uniforme et membre d'une hiérarchie, au mode de fonctionnement de laquelle il a failli. Parfois aussi n'est-il qu'un phallophore primitif, incompatible avec une structure sociale rigide. Les règles de fonctionnement de cette hiérarchie ou. structure sociale sont inscrites dans une machinerie au sommet de l'appareil, et exercent une action répressive, punitive ou conformatrice sur l'homme qui leur est soumis. Selon les cas, le processus tourne mal pour l'homme, ou pour la machine... | 2.1. Eine Junggesellenmaschine ist in ihrer Struktur zweistöckig, des Geschehen spielt sich auf zwei Ebenen ab. Die untere wird von einem liegenden Menschen eingenommen. Er ist das Opfer verschiedenartiger Qualen, die ihm von oben her zugefügt werden. Er ist im allgemeinen männlichen Geschlechts, Uniformträger und Angehöriger einer Hierarchie, deren Regeln er nicht befolgt hat. Oft ist er nur ein einfacher Phallusträger, der nicht mit einer starren sozialen Struktur zu vereinbaren ist. Die Funktionsregeln dieser Hierarchie oder sozialen Struktur sind im obem Teil des Apparates als Inschrift enthalten. Sie üben eine repressive, strafende oder gleichmacherische Funktion in Bezug auf den Menschen aus, der ihnen unterworfen ist. Manchmal geht der Vorgang zum Nachteil des Menschen, manchmal zum Nachteil der Maschine aus. |
![]() | ![]() |
2.2. Les nombreux thèmes satellites que Carrouges recense et poursuit, se dérivent plus ou moins directement de la structure exposée ci-dessus. Les insectes, dignes représentants d'une société cybernétique ; l'homosexualité militaire, ou militante ; castration, absence de femmes, négation de la sexualité sublimation, dieu, le feu du ciel. Et l'électricité : les plus importantes MC furent contemporaines des débuts de l'électricité. On sait la fortune que McLuhan a tirée de sa restructuration électrique des célibataires contemporains. | 2.2. Die vielen, von Carrouges aufgezählten und weiterverfolgten Nebenthemen lassen sich mehr oder weniger direkt mit der oben dargestellten Grundstruktur in Einklang bringen : Insekten, würdige Vertreter einer kybernetischen Gesellschaft ; militärische oder militante Homosexualität : Kastration, Abwesenheit der Frau, Verneinung der Sexualität, Sublimation, Gott, das Feuer am Himmel. Und Elektrizität : die wichtigsten JM fallen mit dem Aufkommen der Elektrizität zusammen. Es ist bekannt, welchen Gewinn McLuhan aus seiner elektrischen Restrukturierung der zeitgenössischen Junggesellen gezogen hat. |
![]() | ![]() |
2.3. Nous décrirons la Structure de la personnalité Standard (SpS) comme composée de 3 parties. Le Ça, dépotoir des refoulements, réservoir de la libido, dernier rempart de la volonté de vivre. Le Surmoi, résumé des injonctions parentales et des prescriptions autoritaires, énonciateur des nécessités sociales, programmateur du temps chrono et tour de contrôle de l'exécution du programme. Et le Moi, champ de bataille des deux précédents, terrain des rencontres et des rapports humains. Verticalement, le Surmoi est au-dessus, et le Ça en-dessous ; le Moi est, disons, au niveau de la mer, à quelques centimètres au dessus du sol. | 2.3. Wir nehmen die Struktur einer Standard-Persönlichkeit (SSP) als dreiteilig an : Das « Es », Ort der Verdrängungen, Reservoir der Libido, letzte Bastion des Lebenswillens ; das « Über-Ich », Zusammenfassung elterlicher Einflüsse und autoritärer Verschriften, Ausdruck sozialer Notwendigkeiten, Programmierer der Uhr-Zeit und Kontrollturm für die Ausführung des Programms ; das « Ich » schliesslich, Schlachtfeld von « Es » und « Über-Ich », Ort der menschlichen Begegnungen und Beziehungen. Bei vertikaler Anordnung nimmt das « Über-Ich » die obere, das « Es » die untere Position ein. Das « Ich » ist bildlich gesprochen auf Meereshöhe, einige Zentimeter über dem Boden. |
![]() | ![]() |
2.4. Nous pouvons donc énoncer : une MC est une SpS privée de sa zone inférieure. C'est uniquement parce que le Ça est complètement absent de ces histoires que les tourments infliges tombent incompréhensiblement du ciel. La complicité que le condamné apporte à s'allonger sous la machine est un triomphe tristement trivial de l'instinct de mort. Si la machine se détruit elle-même, c'est un retour du refoulé, aboutissement normal d'une programmation devenue folle, qui ne fonctionne plus par et pour l'humain. Et si parfois le condamné se révolte, faut-il parler de Prométhée, ou dire que c'est encore heureux ? | 2.4. Wir können also folgern : eine JM ist eine ihrer untersten Ebene beraubte SSP. Die zugefügten Qualen fallen deshalb - ohne dass man weisst warum - vom Himmel, weil das « Es » in diesen Geschichten völlig fehlt. Die Mitschuld des Verurteilten, sich unter der Maschine zu legen, ist ein traurig-trivialerTriumph des Todesinstinktes. Wenn die Maschlne sich selber zerstört, des Verdrängte also zurückkehrt, dann ist das das normale Ergebnis einer verrückt gewordenen Programmierung, dis nicht mehr durch und für den Menschen funktioniert. Und wenn der Verurteilte sich manchmal auflehnt, müssen wir dann von Prometheus sprechen, oder sagen, das sei ein Glück ? |
3.1. Dans un article oublié de Bizarre (n011, octobre 1955), Jehan Mayoux s'attaque violemment au livre de Carrouges, et aux projections qu'il effectue sur le Grand Verre. Et en effet, si cet éclairage fait bien ressortir les composantes religieuses chez Kafka, il parait bien en peine de les faire apparaître chez Duchamp, où elles ne sont pas. Pourquoi dès lors cet article est-il resté inopérant ? Sans doute parce qu'il dénie toute existence à la structure MC elle-même. | 3.1. Jehan Mayoux greift in einem Artikel (Bizarre, 11 Okt. 1955) das Buch von Carrouges und dessen Projektionen auf das « Grosse Glas » heftig an. Seine Kritik : Carrouges kann mit deren Hilfe bestentfalls den religiösen Gehalt bei Kafka erhellen. Aber er hat Mühe, diesen Aspekt bei Duchamp aufzuzeigen. Es gibt ihn nicht. Wieso ist denn dieser Artikel bis heute wirkungslos geblieben ? Weil er schlicht und einfach der Struktur der JM jegliche Existenzberechtigung abspricht. |
3.2. Pour prouver cette inexistence, Mayoux en exhibe un exemple. qu'il qualifie de « N'importe quoi » : « la même Mariée considérée comme monument patriotique et militaire commémorant la guerre de 1914-18 ». En haut la France, en bas les poilus et les morts ; entre les deux, tout un attirail de barbelés-croisillons, broyeuse d'armées boueuses, tirs de canon, bouteille de gnôle, etc. Et « les litanies du chariot décrivent la vie monotone des tranchées ». | 3.2. Mayoux führt zum Beweis dieser Nicht-Existenz ein Beispiel an, das er mit « Irgend Etwas » betitelt : « dieselbe Braut (Mariée) als patriotisches und militärisches Monument zur Erinnerung an den Ersten Weltkrieg ». Oben Frankreich, unten die Frontsoldaten und die Toten. Zwischen den beiden das ganze Drum und Dran : Stacheldraht, die Quetsche (Reibe) von schmutzigen Armeen, Kanonenschüsse, Schnapsflaschen. « Die Litaneien des Schlittens (bei Duchamp) beschreiben auch das monotone Leben in den Schützengräben ». |
![]() | |
4.1. L'identification étant ce qu'elle est, et le nivellement thermodynamique de l'information, tout sous-ensemble social non vide a tendance à se modeler sur la totalité. Des brimborions de MC se trimballent donc partout aux alentours ; le temps suspendu se survit à lui-même, le plus moderne y est aussi le plus archaïque. Nous allons passer en revue certaines de ces extensions célibataires, dont les auteurs ne sont d'ailleurs pas tous forcément des faussaires. | 4.1. Da die Identifizierung ist, was sie ist, und die thermodynamische Gleichmacherei der Information aueh, neigt jede bestehende soziale Untergruppe dazu, sich der Totalität anzupassen. Lumpige Teile von JM treiben sich deshalb überall in der näheren Umgebung umher. Aufgehobene Zeit überlebt sich selber, für sie und in ihr ist das Modernste auch das Archaischste. Wir wollen einige Erweiterungen des Begriffs der JM, deren Autoren nicht zwangsläufig alle Fälscher sind, untersuchen. |
4.2. Alors que les bureaucraties succédaient dignement à dieu dans le rôle du Grand Horloger, on a parlé, à. p topos de l'urbanisme, de Mégamachine. La grande peur des cerveaux électroniques, tarte à la crème de la science-fiction et projet Sa/an tout à fait actuel, passe allègrement sur ce fait, scripturalement démontré, qu'un algorithme total est impossible. La société cybernétique est fonctionnellement non-viable, la machine célibataire laissée à elle-même ne peut que se détruire. Il faut l'intervention active en temps réel de prolétaires traîtres à leur devenir pour l'empêcher de s'effondrer à tout moment. Le vieux roi fou arpente toujours le grenier de la maison de rendez-vous, avec sa canne qui boîte. | 4.2. Als die Bürokratien würdige Nachfolger Gottes in seiner Rolle als Grosser Uhrmacher wurden, sprach man im Hinblick auf den Urbanismus von einer Megamaschine. Die grosse Furcht vor den elektronischen Gehirnen - Spezialität der Science Fiction und Safari-Projekt - setzt sich sehr leicht über die erwiesene Tatsache hinweg, dass ein totaler Algorhythmus unmöglich ist. Die kybernetische Gesellschaft ist in ihren Funktionen nicht lebensfähig, die JM kann sich, sich selbst überlassen, nur selber zerstören. Um sie am Zusammenbruch zu hindern, braucht es zur richtigen Zeit den Einsatz von Proletariern, die Verräter an ihrer Zukunft sind. Der alte, wahnsinnige König durchmisst, hinkend an seinem Stock, immer noch den Speicher im Hause der Begegnungen. |
4.3. Dans le domaine de la prétendue contre-culture, le célibat est généralement vécu, dans la fausse conscience, comme une rigolade, ou comme les conditions de la lutte. Le film d'Adolphas Mekas (joli nom) « Hallelujah the Hills » est une authentique MC, devenue objet de dérision. Dans sa période acide, Bob Dylan accolait systématiquement au titre de ses chansons un adverbe absolu superfétatoire. William Burroughs, descendant des machines du même nom, a écrit, ou a peu près, nous marcherons sur la machine d'état policière où qu'elle se trouve, nous ne voulons plus de discours de père, parti, discours de papa, caca, pour parler clairement, nous avons entendu assez de merde. Et, dans ce domaine central qu'est la musique, il y aurait toute une étude à faire, où les basses sont le moteur du groupe et frappent directement l'auditeur au ventre, cependant que les suraiguës d'une guitare électrique lui déchirent le cerveau en 2. | 4.3. Im Bereich der angeblichen Subkultur wird das Junggesellentum allgemein in falschem Bewusstsein, als Scherz oder Voraussetzung zur Auseinandersetzung gelebt. Der Film « Hallelujah the Hills » von Adolfas Mekas (schöner Name) ist eine echte, zum Gespött gewordene JM. In seinen frühen Songs der acid-Periode, fügte Bob Dylan jedem Titel systematisch ein in seiner unnötigen Wiederholung vollkommen überflüssiges Adverb an. William Burroughs, Nachkomme der Erfinder der Burroughs-Maschinen, hat sich einmal ungefähr so ausgedrückt : « Wir werden auf der Maschine des Polizeistaates herumtrampeln, wo immer sie auch ist. Wir wollen keine väterlichen Reden mehr, keine Parteireden, keine Reden von Papa, keine Kacke mehr, um es klar auszudrücken : wir wollen keine Scheisse mehr, wir haben davon genug gehört ». Und in der Musik, diesem zentralen Bereich, wäre eine umfassende Untersuchung anzustellen : die Basstöne sind der Moter einer Formation, sie attackieren Zuhörer in den Eingewelden, während die gellenden Töne der elektrischen Gitarre sein Gehirn in zwei Stücke reissen. |
![]() | |
5.1. La structure MC a connu un développement spectaculaire, il y a peu, sous les couleurs de l'anti-oedipe. Ayant constaté l'incomplétude des machines célibataires, on y vante la solution la plus platement technocratique : y mettre des prothèses. La SpS est réalisée dans toute sa splendeur : un corps sans organes, MC désactivée, flanqué d'extensions fonctionnelles diverses. Paraîtrait qu'il s'agit là de la « naissance d'une humanité nouvelle ou d'un corps glorieux ». | 5.1. Die JM-Struktur hat vor kurzem unter der Flagge des Anti-Oedipus eine spektakuläre Entwicklung erfahren. Nachdem klar wurde, dass die JM unvollständig ist, rühmte man eine nichtssagende technokratische Verbesserungslösung : das Anfügen von Prothesen. Die SSP wird mit Glanz und Gloria verwirklicht : ein Körper ohne Organe, eine ausser Betrieb gesetzte JM wird mit funktionellen Erweiterungen etgänzt. Es soll sich dabei um die « Geburt eines neuen Menschseins oder eines glorreichen Körpers » handeln. |
5.2. Cette « nouvelle alliance » était pourtant déjà représentée par le Grand Verre, comme il a été sous-entendu en (1.2). Si les MC continuent à se poser en tant que problème, il y a forcément une solution. Et dès le début, explicitement, le Grand Verre est un retard. Les moules mâlics, au contraire de la mariée, n'ont pas de centre-vie. Duchamp rature, je cite, ils tirent leur vie « non d'eux mais de leur non-eux ». Leur succès leur revient comme une force, comme abondance de la dépossession. | 5.2. Dieser « Neue Bund » war jedoch schon im « Grossen Glas » vorhanden, wie in 1.2. vorausgeetzt. Wenn die JM weiterhin als Problem auftreten, dann gibt es sicher auch eine Lösung dafür. Von Antang an wurde das « Grosse Glas » eindeutig als im Rückstand erklärt. Die « männischen Gussformen » haben im Gegensatz zur « Braut » kein Lebenszentrum. Ich zitiere die von Duchamp durchgestrichene Passage : « Sie ziehen die Lebenskraft nicht aus ihrem Ich, sondern ihrem Nicht-Ich ». Ihr Erfolg fällt als Energie an sie zurück. |
5.3. Cette impossibilité, ou ce refus, de rompre avec la colonie pénitentiaire, repose tout naturellement sur une reconduction du mysticisme selon Carrouges, avec sa « puissance solaire » et la mise en conserve d'une culture morte, qui nous gave effectivement des « plus hautes inscriptions ». Dans une nouvelle intitulée originellement « Dormant » et dont le titre français est « Réveil », Van Vogt met en scène un protagoniste susceptible de se déplacer à son gré sur les trois étages de la structure, et qui ne comprend guère pourquoi les bateaux des humains, qu'il prend d'ailleurs pour des êtres vivants et avec lesquels il tente vainement de communiquer, restent obstinément à un niveau fixe qui est celui de la mer. Ce protagoniste est une bombe atomique-robot, résidu isolé d'une ancienne guerre ; il explose à la fin, mettant fin au système solaire. Le jaune est la couleur des non-grévistes. | 5.3. Diese Unmöglichkeit, diese Weigerung, die Beziehungen zur Strafkolonie abzubrechen, gründet selbstverständlich auf einer Verlängerung des Vertrages mit dem Mystizismus eines Carrouges, der mit seiner « Solar-Kraft » und dem Beharren aut einer toten Kultur uns tatsächlich mit « allerhöchsten Inschriften » vollstopft. Van Vogt beschreibt in einer Erzählung, die ursprünglich « Dormant » hiess und im Französischen den Titel « Réveil » trägt, eine Person, die sich nach Belieben auf den drei Ebenen der Struktur bewegen kann. Sie begreift nicht, warum die Schiffe der Menschen, die sie übrigens für Lebewesen hält, mit denen sie sich vergeblich zu veständigen sucht, hartnäckig auf der gleichen Ebene - dem Meer - bleiben. Dieser Hauptdarsteller ist eine Roboter-Atombombe, einziges Uberbleibsel eines frühern Krieges. Am Schluss explodiert die Bombe und beendet das Sonnensystem. Gelb ist die Farbe der Nicht-Streikenden. |
5.4. Mathématiquement, la SpS se présente comme un simplexe : | 5.4. Mathematisch stellt sich die SSP als Simplex dar : |
![]() | |
Si l'on considère ces simplexes juxtaposés, est-ce une ligne politique juste de tracer un simplexe qui les contienne tous à titre de sous-structures ? Si l'on appelle dieu, vierge, président ou secrétaire général l'ensemble situé au niveau supérieur, peut-on identifier les ensembles vides qui sont à la base de chacun ? Chaque niveau de simplexe est-il un « niveau d'abstraction » selon Korzybski ? Peut-on cesser de poser des questions stupides ? | Wenn man diese Simplexe aneinandergereiht betrachtet, ist es dann ein politisch richtiges Vorgehen, ein Simplex zu zeichnen, das alle andern als Unterstrukturen enthält ? Wenn man den obern Bereich als Gott, Heilige Jungfrau, Präsident oder Generalsekretär bezeichnet, ist es dann überhaupt möglich, die unter ihnen sich befindlichen leeren Gehäuse zu identifizieren. Ist jede Simplexebene eine « Abstraktionsebene » nach Korzybski ? Darf man eigentlich aufthören, dumme Fragen zu stellen ? |
6.1. On ne rencontre plus tellement d'anciennes MC en état de fonctionner de nos jours. Sous les élevages de poussière, chaque crue de l'inconscient social en a perturbé les rouages. Chacun se penche sur des pierres lisses qui ont l'air de morceaux de lard, ou de salamandres avortées, et n'arrive à rien commencer avec. Une silencieuse et pâle multitude d'êtres qui ne se regardent pas, errent à travers les superbes galeries d'un palais sans fin. Les marchands n'ont pas menti, le Palais du Feu Souterrain est plein de splendeurs et de talismans, et personne n'a plus jamais sommeil. | 6.1. Heute begegnet man nur noch selten einer funktionsfähigen JM vom alten Typ. Jedes Aufwallen von sozialem Unbewussten hat unter der « Staubaufzucht » das Räderwerk durcheinandergebracht. Jedermann beugt slch über glatte Steine mit dem Aussehen von Speckschwarten oder abgetriebenen Salamandern und kann damit nichts anfangen. Eine stille und bleiche Vielzahl von Menschen, die sich nicht anblicken, irren durch die prächtigen Galerien eines nicht endenden Palastes. Die Händler haben nicht gelogen. Der Palast des unterirdischen Feuers ist voller Herrlichkeiten und Talismane. Nie wird jemand noch Schlaff haben. |
6.2. Subjectivement, le sujet expulsé de lui-même par l'alliance corps sans organes/machines désirantes se vit comme au-delà de la mort, dans une matrice sèche. Une lumière générale stagnante définit le pied du lit de fer, la chaise stricte, la porte et la fenêtre fermées, la table nue. Ici, le soleil n'entre pas, ni le vent, ni la pluie, ni la poussière. La fine poussière qui ternit le brillant des surfaces horizontales, le bois verni de la table, le plancher ciré, le marbre fêlé de la commode, les cendres dans la cheminée, la poussière et la neige, dehors sur toute la ville, agissent comme révélateurs des mouvements des êtres et des choses. | 6.2. Subjektiv betrachtet, lebt das von der Allianz « Körper ohne Organe - Wunschmaschine » aus sich selbst vertriebene Subjekt wie im Jenseits des Todes : wie in einer ausgetrockneten Gebärmutter. Ein gleichmässig verteiltes fahles Licht umreisst den Fuss des Eisenbettes, den strengen Stuhl, die-geschlossenen Türen und Fenster, den kahlen Tisch. Hier dringt kein Sonnenstrahl ein, kein Wind, kein Regen. Ein feiner Staubüberzug bedeckt den Glanz der horizontalen Flächen, des gefirnisste Holz der Tischplatte, den gebohnerten Fussboden, den rissigen Mermor der Kommode, die Asche im Kamin : Staub und Schnee über der Stadt machen die Bewegungen der Lebewesen und Dinge sichtbar. |
6.3. Au-delà des rôles, de l'agitation dérisoire des machines désirantes, on ne nous montre qu'un désert, inhabitable, Or, c'est faux. Varèse, ami de Duchamp, n'est pas le seul à avoir fait l'aller-retour ; certains même y sont restés. Tous les témoignages concordent : le miroir est brisé, il reste encore à le traverser. | 6.3. Jenseits von Rollenspiel und der lächerlichen Agitation der Wunschmaschinen zeigt man uns nur eine Wüste, in der sich nicht leben lässt. Das braucht nicht so zu sein : Duchamps Freund Varèse ist nicht der einzige, der die Hin- und Rückreise gemacht hat. Andere sind sogar dortgeblieben. Die Aussagen sind einhellig : der Spiegel ist zerbrochen, man braucht nur noch hindurchzugehen. |
6.4. Remontant une rivière asséchée au-delà de la poussière, Merritt décrit, dans Dwellers In the Mirage, une société qui adore le 2ème principe de la thermodynamique. Il se révèle en fin de livre que ce dieu, mis hors d'état de nuire, n'était qu'un imposteur. Il manque aux machines célibataires et autres un démon de Maxwell pour soigner leur gravité. | 6.4. In « Dwellers in the Mirage » beschreibt Merritt, der einem ausgetrockneten Flusslauf bis über die Staubgrenze folgt, eine Gesellschaft, die das zweite Gesetz der Thermodynamik verehrt. Am Ende des Buches wird klar, dass dieser Gott, einmal unschädlich gemacht, nur ein Betrüger war. Den Junggesellenmaschinen und andern Maschinen fehlt ein Maxwell'scher Dämon, der ihren Ernst und ihre Schwere behandeln könnte. |
7.1. Faut en causer. | 7.1. Man müsste darüber mal reden. |